«Кот в сапогах или обручение во сне»

Представление в двух актах

 

ЛИЦА:

  • Доктор Брам
  • Пьеро
  • Кот в сапогах
  • Танцовщица Кет
  • Хилли – её квартирная хозяйка.

 

 

Первый акт.

 

(Комната Пьеро. Пьеро и Кот.)

 

Пьеро: Кот, мне скучно.

 

Кот: А мне не скучно, Пьеро.

 

Пьеро: Мои стихи не выражают того, чего я хочу. Я их пишу и пишу, а чернила остаются чернилами, бумага – бумагой.

 

Кот: Это потому, что ты сам не знаешь, чего ты хочешь.

 

Пьеро: Я-то не знаю? Прекрасно знаю.

 

Кот: Чего же?

 

Пьеро: Всего. И ещё кое-чего.

 

Кот: Ты, Пьеро, прекрасный малый. И я тебя очень люблю. Я почти влюблён в тебя. Но это не мешает мне видеть твои недостатки. Что ты делаешь по целым дням? Чего ты ждёшь?

 

Пьеро: Я жду.

 

Кот: Ну да, чего ты ждёшь? Если бы я был тобой, чего бы я не сделал. Я бы отправился в город. Я дрался бы на поединках и, истекая кровью, вскакивал с пронзённым животом, торжествуя над смертью. Я появлялся бы в сотне мест разом, в каждом с новым сердцем. Я менял бы самого себя, как щёголи меняют банты на шляпах... Но, к сожалению, я – это я, а ты – ты.

 

Пьеро: Делай это сам, ты – Кот в Сапогах.

 

Кот: Спасибо за напоминание. Да, я Кот в Сапогах. И я буду твоим другом, шептуном, твоей тенью и слугой, может быть даже вдохновением. А потом – потом ты прогонишь меня, - и я прилеплюсь к столетней ведьме – и станет она гадать на картах и сниться нервным девицам.

 

Пьеро: Кот!

 

Кот: Ну что?

 

Пьеро: Вдохнови меня!

 

Кот: Посмотри в окно.

 

Пьеро: Есть.

 

Кот: Рассказывай всё, что ты увидишь.

 

Пьеро: Небо. Дорога. Летит ворона. Качается и дымится труба сигарного завода. Она идёт сюда? О, это человек в цилиндре.

 

Кот: Как он тебе нравится?

 

Пьеро: Я к нему равнодушен.

 

Кот: Ты не должен никогда ни к чему быть равнодушным. Помни это! Знай: вот идёт твоя судьба. Прими её, как подобает. Что же ты дрожишь?

 

(Стук в дверь.)

 

Пьеро: Спрячь меня. Я боюсь.

 

Кот: Нет, спрячусь я. (Из-под стола.) Открывай.

 

Пьеро: Я боюсь. Я умираю от страха.

 

Кот: Открывай. Я отсюда вдохновлю тебя, когда будет нужно.

 

(Стук в дверь.)

 

Пьеро: Кто там?

 

Голос за дверью: Добрый хозяин, впустите усталого путешественника.

 

Пьеро(впускает Доктора Брама): Входите, сударь. Я рад вам служить, чем могу. Это, правда, немного.

 

Брам: Благодарю. Я очень устал.

 

Занавес

 

 

Второй акт

(сокращённый вариант)

 

(Высокая мансарда. В срезанное по диагонали окно видны трубы и крыши, как будто вырезанные из чёрной бумаги, на фоне вечерней зари. Танцовщица Кет лежит на своей постели, закутавшись в чёрный плед. Комната имеет нежилой вид. Как будто бы она носится в пространстве вместе с хозяйкой, дремлющей в бреду.)

 

Кет:

Который час? Мне снилась

Страшная жизнь моя.

Я промочила туфли

И чулки прилипают к ногам.

А, цирк! (Слышит музыку.)

Там скрипят канаты на блоках –

И лошади в красных попонах

Летят по арене – и звёзды

Клоунам сыплются в их колпаки.

(Поёт:)

Можно ли выше – канатные кольца закинуть?

Можно ли купол – своею рукою раздвинуть?..

 

(Входит хозяйка Хилли. Подсаживается к Кет. Кет открывает глаза и замечает её.)

 

Кет: Хорошо, что вы пришли. Поболтаем. Опять разбита моя ночь, и завтра я встану с мигренью.

 

Хилли: Холодно стало. Канавы замёрзли. Люди падают и ругаются, падают и ругаются.

 

Кет: Сколько времени я вам не платила – месяца три?

 

Хилли: Стоит ли об этом говорить? Лучше вас мне жилицы не надо. Весь город глядит на вас в цирке. Сегодня карапуз какой-то на соседнем дворе клеил змея из вашей афиши. Улетел его змей под облака и сгинул. Так что теперь – держитесь, Кет, ждите гостей с неба.

 

Кет: Ну, с неба, пожалуй, не придут. У них свои дела.

 

(Стук в дверь. Хилли идёт к двери. С противоположной стороны, разламывая стену, со звоном и хохотом входят Брам и Кот.)

 

Брам: Здесь живёт танцовщица Кет?

 

Кет: Я.

 

Брам: Скромные посетители вашего цирка, имеем дерзость вам присниться.

 

Кет: Я рада вас видеть во сне.

 

Брам: Я не один. Мой друг стоит у дверей.

 

Кет: Я рада обоим.

 

Брам: Мы с вами встречались, танцовщица Кет.

В ту осень был ветер. Он шляпы срывал нам.

Мост гудел под каретами. И за ними вертелись

Фонари площадей.

Помните?

 

Кет: Нет, не помню.

 

Брам: Позвольте представить – мой друг, сын покойного мельника. Он не очень богат и не очень умён. Но зато он умеет...

 

Кот: Любить.

 

Брам(к Кет): Мы пришли, чтобы вас веселить.

 

(Все садятся за стол, Брам – посередине.)

 

Брам(кричит в окно): Ночь! Сыграй увертюру.

 

(Ветер. Лязг желобов и флюгарок. Звон телеграфных проводов. Гудки поездов. Чья-то скрипка.)

 

Брам(к Кет): Я хочу вам сказать, что мы не случайно из осеннего мрака по лестнице чёрной пришли в этот сон.

 

Кот: Мы не глупые авантюристы

И не какая-нибудь дрянь.

Воплощаем мы вашу мечту.

 

Кет: Вы? Мою?

 

Кот: Да. Туманную вашу мечту.

 

Брам: Мой приятель хочет сказать, что он любит танцовщицу Кет.

 

Кет: Вы мне это хотите сказать?

 

Кот: Да. И много ещё другого.

 

Кет: Я слушаю.

 

Кот: Я вас люблю.

 

Кет: Это всё?

 

Кот: Я вас очень люблю.

 

Брам: Он предлагает вам руку и сердце.

 

Кот: Совершенно верно.

 

Кет: Как странно!

Я глаза подводила и красила губы,

Я смотрела в глаза, не мигая,

Самым наглым и страшным врагам.

Я грешна перед вами, жених.

 

Кот: Я прощаю вас нынче, невеста...

 

Кет: Постойте – дайте мне кончить.

Я любила валяться в постели,

Я любила грызть шоколад.

Вы мне можете это простить?

 

Кот: Я прощу вам всё, что угодно,

От того, что я очень умён

И прекрасно всё понимаю.

 

Кет: Вы хотите меня увезти?

 

Кот: Да. Когда вам будет угодно.

 

Кет: Я ещё вам хотела сказать,

Что вот этот плед и картонка –

Больше нет у меня ничего.

 

Кот: И прекрасно. Чем меньше, тем лучше.

(Браму:) Я женюсь, поздравьте меня.

 

Кет: Мы хотим в церкви.

 

Брам: В церкви? Я один имею право! Я венчаю вас, и никто не может мне помешать.

 

Два сердца, брошенные в мир

Для слишком поздней встречи,

Соединяет брачный пир.

Пускай погаснут свечи!

 

(Свечи тухнут. В тёмной комнате на фоне огромного окна две тени слитых в поцелуе. Брам одевает цилиндр и пальто, берёт палку и чемодан, собираясь в путь.)

 

Брам: Кот, или как вас там зовут?!

Теперь идём обратно.

Танцовщица! Должны вы тут

Остаться. Вам понятно?

 

(Обручённые, как слепые, повинуются ему.)

 

Кот: Кет! Дайте мне вашу руку!

 

Кет: Пьеро! Кто нам может помочь?

 

Брам: Соединяю вас на разлуку.

Кончается ночь.

 

Кет: Шарлатан! Вы меня обманули!

Я думала, он – Пьеро.

Оказалось, он – сладкая киска.

(Плача, бросается на свою постель.)

 

Брам: Танцовщица Кет, мы уходим из вашего сна.

 

(Занавес закрывается, оставляя перед публикой Брама и Кота. Поёт петух.)

 

Брам: Тушите звёзды!

(Уходит в потолок с песней.)

 

Кот: Как это он ловко улетучился! Каждый из вас хотел бы в глубине своего сердца так же весело и волшебно окончить свою роль в той комедии, которую играет. А вот ни мне, ни вам не выкинуть такого трюка. Прощайте!

 

(Уходит. Занавес открывается. На постели дремлет Кет. Утро. Голова Хилли просовывается в дверь.)

 

Хилли: Кет, вы спите?

 

Кет: Нет.

 

Хилли: Больны?

 

Кет: Нет, к несчастью – здорова, как лошадь.

 

Хилли: К вам на лестницу кот забежал. Оставьте его у себя от мышей.

 

Кет: Мне нечем кормить кошек. Возьмите себе. Который час?

 

Хилли: Восемь часов.

 

Кет: Какой дьявол научил вас будить меня в такую рань?

 

Хилли: А вот такой дьявол, что если вам угодно спать до полудня, а по ночам шататься неизвестно где, а потом ещё не платить мне за комнату, то можете вообще выметаться отсюда.

 

Кет: Ах, вот оно что! А вечером опять придёте охать?

 

Хилли: Ты у меня покричишь! Вот заявлю куда следует, кто у меня жёлтый шарф украл...

 

Кет: Сама тащит с краю всё, что плохо лежит...

(Бросает в неё подушкой. Голова Хилли прячется.)

 

Занавес

 

1917